VISITA ESTE ESPACIO Y DESCUBRE EUROPA Y SU CONSEJO

VISITA ESTE ESPACIO Y DESCUBRE EUROPA Y SU CONSEJO
Esta fue la imagen del año de inicio ¿buscamos la del 2016? POSA EL RATÓN EN LA IMAGEN y ¡adelante!

domingo, 28 de septiembre de 2014

Maru Domenech nos deja su #autorretratolingüístico

BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA
Crédito de la imagen



“El món és un mosaic de visiona, i cada visió és explicada per una llengua. Cada vegada que desapareix una llengua, desapareix una visió del món”
David Crystal

Me llamo Maru y empecé hablar muy pronto. De hecho no he parado. Desde que aprendí a hablar le cogí el gusto a la palabra, a la lectura, a la escritura. Mi madre me contó, que cuando tenía apenas dos años y no llegaba ni al picaporte de la puerta, le pedía entrar sola al médico para poder contarle todo lo que me pasaba. Pasaba, me plantaba delante de él y me presentaba: hola soy Maru, mi madre se llama Mariana, mi padre se llama Eugenio, vivo en la calle y bla, bla bla mientras, él se quedaba de pie, muerto de risa, viendo a ese mico hablar sin apenas respirar.
Mis lenguas maternas son dos. En mi casa siempre he escuchado hablar dos lenguas. Mi padre, natural de Castilla, siempre nos ha hablado en castellano, mientras que mi madre lo hacía  en catalán, excepto con nosotros. Sí, absurdo, pero durante mi infancia, mi madre solo usaba su lengua materna para hablar con su madre, sus hermanos y amigos, pero no con nosotros.
En la época en la que yo nací, la educación  era  básicamente en castellano y se “estilaba” enseñar a los hijos a hablar en castellano, que era la lengua consideraba de prestigio, a pesar de que en la mayoría de las casas se hablaba catalán.
Incluso mi abuela, que no la entendía, pero no la usaba habitualmente, optaba por hablarnos en español, a pesar de que le suponía un sobreesfuerzo  y que a mis hermanas y a mí, nos hacía mucha gracia oír su acento y darnos cuenta de lo difícil que era para ella.
Nunca lo entendimos y un día, por fin, mi madre se dio cuenta del gran error que era no darnos la oportunidad de conocer otra lengua, que además también era materna, rica culturalmente y  que nos permitía ser bilingües y que formaba parte también de nuestra cultura, nuestros orígenes y nuestra vida.
Así que, opto por empezar a hablarnos en catalán, aunque ya nos costara más pronunciarlo correctamente (aún hoy no consigo distinguir bien la “s” y la “ss” (la sorda y la sonora) o las “e” neutras y abiertas de las cerradas). Todo hubiera sido más fácil y más natural si desde un principio, lo hubiéramos vivido como algo natural.
De todas formas, me alegro mucho de ser bilingue, de poder compartir y heredar de las dos culturas que conviven en mí y en las que me siento igual de bien. Al final, no somos más que retales de palabras, de vivencias, de recuerdos que las palabras forman en nuestras vidas y en ellas se me entremezclan expresiones en catalán con versos en castellano: Los cuentos que me leía mi madre en catalán antes de irme a dormir y que se conocen como “Rondalles Mallorquines”; las anécdotas que me contaba mi abuelo sobre la guerra y que nos narraba en un castellano aprendido en Guinea Ecuatorial, porque él nació allí y vino a Mallorca con 16 años, acogido por una familia.
Las expresiones de mi abuela “ tanmateix, mai seran com noltros” “que hi farem” que utilizaba habitualmente para mostrar resignación. Las palabras de mi padre, muy dado a usar refranes;las de mi madre, que siempre usaba diminutivos y palabras afectivas…

 No puedo dejar de expresar lo que siento en ambas lenguas y recurro a una u otra para expresar lo que soy y lo que siento, con igual intensidad. Tan importante es para mí, decir “t’estim” que te quiero, caaaa para negar taxativamente , “uep!” para saludar que “¡hola!” o “hasta luego”.
Disfruto  por igual leyendo a Cernuda, o escuchando a  Manel o a Antònia Font.
Yo soy la suma de dos mundos, dos culturas que convergen en mis lenguas y me siento ogullosa de poder enriquecerme de ambas. 

                                                                                             Maru Domenech
                                                              http://lareboticadeliterlengua.blogspot.com.es/

viernes, 26 de septiembre de 2014

Español en Singapur de la mano de Dani García

http://danielgarci6.wix.com/gessrobots
http://danielgarci6.wix.com/gessrobots

Cuando el español llega a Singapur, los profesores se plantean un reto que parece inviable...español, robótica, Europa...

La creatividad y la autonomía pedagógica, basada en la formación sólida del profesorado, hacen el resto. Gracias , como siempre, a ese profesor que nos ayuda a no sucumbir al desánimo Daniel García

Os seguiremos, muy de cerca, aunque estéis muy lejos :-)

Robots + lenguas + Ceip La Fuencisla #diaeuropeodelaslenguas





El colegio San Gregorio vuelve a aventuras con las lenguas #diaeuropeodelaslenguas

Se lanza una nueva aventura ...

miércoles, 24 de septiembre de 2014

LOS HABLANTES Y LAS LENGUAS, un proyecto para el Tratamiento integrado de Lenguas


El proyecto que proponemos a continuación, forma parte de la programación integrada por proyectos realizada por el Programa de Tratamiento Integrado de las Lenguas, (Berritzegune Nagusia) está pensado para 1º de Eso y, concretamente, es el 3º de los 5 propuestos para el curso.

Con este proyecto “Los hablantes y las lenguas”, se trabaja  en las dos lenguas oficiales, euskera y castellano, un mismo tipo textual, el expositivo, y 2 géneros textuales diferentes, repartiendo contenidos, destrezas y habilidades lingüísticas, procurando que la transferibilidad de contenidos entre las lenguas  sea visible, eficaz y fruto de una previa reflexión para el profesorado y rentable para los alumnos  y alumnas.

En euskara se van a elaborar unos paneles informativos sobre aspectos diversos de la lengua. Estos paneles se expondrán en los pasillos del centro escolar. En castellano se elaborarán exposiciones orales sobre las diferentes lenguas del Estado que se presentarán en otra aula de 1º de ESO.

“Los hablantes y las lenguas” constituye uno de los temas curriculares de más  calado en el Decreto curricular del Área de Lenguas de ESO. Entre las líneas prioritarias del Departamento de Educación está el programa Eleaniztasunerantz que persigue la transformación paulatina de nuestra comunidad escolar en una comunidad plurilingüe, con un adecuado dominio de las dos lenguas oficiales, y un suficiente dominio de, al menos, una lengua extranjero.

Este tema de trabajo engloba  contenidos conceptuales, es decir, saberes sobre las lenguas que el alumnado debe conocer;  se presta a  trabajar contenidos procedimentales, especialmente en todo el itinerario para la elaboración de los géneros textuales  que se abordarán como producciones finales  pero, sobre todo,  posibilita el acercamiento a ricos contenidos actitudinales; como  valorar la pluralidad y diversidad lingúística, respetar los derechos de los hablantes  e impulsar en nuestra Comunidad el uso del euskara en todos los ámbitos de la vida.
  
EJE COMÚN DEL PROYECTO

·         Tipo de texto: Expositivo.
·         Ámbito: La lengua en el aprendizaje.
·         Tema: Los hablantes y las lenguas.

OBJETIVOS DIDÁCTICOS
Reconocer y utilizar la estructura, finalidad y características de los textos expositivos. 
·         Valorar el lenguaje como vehículo para la adquisición y transmisión de conocimientos.
·         Apreciar la transferibilidad de aprendizajes entre las lenguas.
·         Valorar la riqueza que supone la diversidad lingüística.
·         Difundir y respetar los derechos de los hablantes.

SITUACIÓN COMUNICATIVA DE LA UNIDAD DE CASTELLANO

Tema: Los hablantes y las lenguas.
Emisor: Los alumnos en grupos de 3 con intervenciones individuales.
Receptores: Alumnos del mismo nivel y diferente aula.
Canal: Oral.
Intención y finalidad: Transmitir información referente a las lenguas y su diversidad, valorar todas por igual y respetar los derechos de sus hablantes.
Lugar de publicación: Otra aula del mismo nivel.
Ámbito: La lengua en el aprendizaje.
Tipo de texto: Expositivo.
Género textual: Exposición oral sobre una lengua del Estado.

REPERTORIO DE GÉNEROS TEXTUALES UTILIZADOS
DE LA UNIDAD DE CASTELLANO

 
--Artículos divulgativos...
-Libros de texto.
-Conferencia.
-Explicación escolar.
-Resúmenes.
- Diccionarios.

- Mapas conceptuales, esquemas.
-Gráficos, tablas, mapas.
-Constitución española.
-Estatuto de Gernika.
-Biografía lingüística.
-Carta europea de las lenguas.
-Guión de exposición oral.


SECUENCIA DE ACTIVIDADES
DE LA UNIDAD DE CASTELLANO

 


Actividad 0: Motivación y negociación.
Secuencia 1. Los textos expositivos.

  • Actividad 1. Reconociendo textos expositivos.
  • Actividad 2. Características de los textos expositivos.
  • Actividad 3. El vocabulario de los hablantes y las lenguas.
  • Actividad 4. El sustantivo: formantes y clases.
  • Actividad 5.Frases hechas sobre las lenguas.
Secuencia 2. Descubriendo tópicos sobre las lenguas.

  • Actividad 6. Conocimientos previos sobre las lenguas.
  • Actividad 7. Mis lenguas: abanico lingüístico.
  • Actividad 8. Lectura expresiva.
  • Actividad 9. Prejuicios, errores, falsedades…sobre las lenguas.
  • Actividad 10. La diversidad lingüística.
  • Actividad 11.Curioseando sobre las lenguas del mundo.
  • Actividad 12. Observando exposiciones orales.
Secuencia 3. De las lenguas del mundo a las lenguas del Estado.

  • Actividad 13. Transformando información seleccionada sobre lenguas.
  • Actividad 14. Las lenguas románicas en el mapa y en sus textos.
Secuencia 4.Elaboramos la exposición oral sobre una lengua del Estado.

  • Actividad 15. Centrándonos en la exposición: Contextualización y fases del proceso.
  • Actividad 16. Planificación: Elaboración del guión previo.
  • Actividad 17. Planificación: Recogida y selección de la información.
  • Actividad 18. Textualización: El borrador, los conectores…
  • Actividad 19. Ensayo de exposición oral.
  • Actividad 20. Realización de la exposición oral.

Actividad de evaluación de la Unidad didáctica.


http://nagusia.berritzeguneak.net/hizkuntzak/descargas/3htb/3211Hormairudia.pdf


lunes, 22 de septiembre de 2014

Dani, desde Singapur, nos envía su autorretrato lingüístico

Vuelven los autorretratos, ahora de la mano de

Autorretrato lingüístico

"Y el Valar cantó, y con su cantó creo el  Arda"
J.R.R.Tolkien,  Silmarillion.



A vuela pluma, sin pensar y sin reflexionar. Veo esta invitación desde mi querida y lejana Europa, me invitan a hablar sobre mi lengua. Leo y los textos, con envidia estilística he de confesar, y constato una vez más mi pobreza lingüística. Yo me eduqué en una lengua, el español, y aunque durante mi educación dijeron que me enseñaban una segunda lengua, nunca fue así. Tuve la suerte de estudiar Filología Hispánica, y la gramática se volvió algo cercano, del día a día. Y poco a poco, fui trabajando y me di cuenta de lo importante que era una segunda lengua. Fui aprendiendo, más por mi cuenta que otra cosa, como siempre porque yo soy una víctima de la EGB, esa que tantos recuerdan con nostalgia y condenaba a los diferentes;  ahora, puedo hablar en dos y chapurrear otra. Durante mi fiel monolingüismo, flirtee con varias lenguas, francés, catalán… Pero hay una que me llamó y me llama fuertemente la atención: el árabe. Esa lengua escrita ha nacido para la poesía y el arte; creo que ha sido una verdadera suerte poder entender la superficie de esa lengua. Imagino que con los años volveré, porque nunca fui muy fiel a la lengua.
Desde la atalaya de la paternidad, miro con verdadera envidia a mis hijos que son bilingües y van a por su tercera lengua, que, aunque ellos a veces lo olvidan, es su cuarta. Mi trabajo es enseñar a hablar en otra lengua y mi verdadera intención es conseguir que mis estudiantes sueñen en español. Mirando, oyendo, aprendiendo y enseñando he pasado los últimos doce años y mi lengua no para de buscar. Espero que nunca se canse y seamos fielmente infieles hasta el final.

Aprender inglés para participar activamente en la sociedad ¿cómo? Plasticoff

¿Para qué sirve estudiar inglés?
Una posibilidad es la ciberacción.
Gracias a Miriam Leiros y a un precioso proyecto con los plásticos que usamos a diario http://plasticoff.blogspot.com.es/

We collect more than 90 kg of plastic caps.

We collect more than 90 kg of plastic caps.

We have a project named PLASTICOFF, we collect plastic rubbish in our school and in several charts we write how much we collect per mounth. We have a blog to tell everybody that people must reduce plastic use because oceans are full of plastic pollution. We can show the importance of recycling too . You can visit our blog and see our actions, www.plasticoff.blogspot.com
Fighting for a green world from a primary school on Spain!!
 

domingo, 21 de septiembre de 2014

Dia Europeo de las Lenguas el 26 ¡¡¡no te lo puedes perder! #autorretratolingüístico

Volvemos al comienzo de curso y con él, como en otros años, te invitamos a reflexionar sobre las Lenguas. 
El próximo día 26, Europa lo celebra y nosotros seguimos ampliando actividades y posibilidades.

Puedes buscar la oferta de este año
http://edl.ecml.at/
                                                    http://edl.ecml.at/

Escribir tu autorretrato lingüístico y unirlos a los que ya se han ido compartiendo
http://diaeuropeolenguas2010.blogspot.com.es/search/label/autorretrato

Puedes proponer proyectos por competencias y conectar con el Proyecto Palabras Azules



Trabajar la lista de binomios ...lengua y emociones, lengua y poder, lengua y fantasía...
http://ceroenconducta.ning.com/group/cada-mes-un-proyecto/forum/topics/binomios-para-las-lenguas


Este año te animamos a que puedas compartir una nueva perspectiva  ¿Necesitamos el inglés para investigar? ¿Para la tecnología que usamos? ¿El lenguaje de los robots y su información ...?

Y ¿qué pensáis de las lenguas y la ciberacción ?


Y sobre todo ¡anímate a un proyecto e twinning!


Este es el vídeo, producto final de nuestro proyecto eTwinning que hemos llevado a cabo durante todo el curso escolar con Francia, Reino Unido y Ucrania
Es una canción conjunta compuesta por un músico español, Óscar Ávila, para la ocasión y cantada por el alumnado en los cuatro idiomas. El montaje del vídeo corresponde a Liza, nuestra compañera de Ucrania. Queda representado en él la colaboración, el entusiasmo, la ilusión con la que se han afrontado todas las actividades que hemos llevado a cabo conjuntamente. 
Recomiendo encarecidamente realizar una vez al menos un proyecto eTwinning, ¡abre muchos horizontes a los alumnos de pueblos rurales como es nuestro caso! Esperamos que lo disfrutéis.