VISITA ESTE ESPACIO Y DESCUBRE EUROPA Y SU CONSEJO

VISITA ESTE ESPACIO Y DESCUBRE EUROPA Y SU CONSEJO
Esta fue la imagen del año de inicio ¿buscamos la del 2016? POSA EL RATÓN EN LA IMAGEN y ¡adelante!

miércoles, 6 de octubre de 2010

CERRAMOS ESTE PROYECTO PERO SEGUIMOS EN....

Hoy cerramos "oficialmente este proyecto" pero como todo en la escuela...un libro da la mano  a otro libro, un cuento a otro cuento, un tema a otro tema y este proyecto no quería, ni podía, cerrase sin abrirse al otro lado del Atlántico.
Octubre es un mes en el que os invitamos a participar, vistar y compartir la siguiente aventura...NUEVA EXPEDICIÓN DE COLÓN.
En el s XXI Colón vuele a viajar pero desdibujando mares y fronteras: ahora todos estamos en todas partes.
La Red establece nuevos patrones culturales que abren la posibilidad a evitar colonizaciones lingüísticas como las que ha expuesto, de manera magistral, Javier Arce en su reflexión que ha puesto el broche de oro al DiA EUROPEO DE LAS LENGUAS 2010.

El curso 2010-11 queda oficialemnte inaugurado con un Claustro virtual, unos alumnos en red y unas familias que colaboran con los profesores. La inspección ha entrado a compartir el trabajo de este claustro que tiene representantes de todos los niveles educativos incluyendo la escuela Oficial de Idiomas.
Los antiguos alumnos también han acudido a visitar a sus profesores desde el cariño y la reflexión objetiva que ponen los años

Doña Díriga, ese personaje que habita en todo maestro que enseña buscando la sonrisa de sus alumnos y el brillo en la mirada, se depide invitando a entrar en este nuevo proyecto y agradeciendo a todos, todos,todos  los que habéis trabajado con tanta ilusión y a los que nos habeis visitado o nos visitaréis en un futuro.
Y el broche de oro de los alumnos lo ponen los Blogmaníacos y super Conchita con este merecido reconocimiento en el que , de nuevo, nos encontramos todos..emoción 2.0

Nos vemos en ¿¿¿ ?????
http://diahispanidad2010.blogspot.com/

  • Gabriel Borunda dice en Leer.es:
    27 de de 2010 a las 19:35:50
    Amigos, espero que un día aquí, en mi tierra, respetemos amemos las lenguas de los distintos, vivo en el norte de México, en Chihuahua y existen muchas lenguas, desde las originales: tarahumar, tepehuan, pima y huarojí hasta las de grupos migrantes recientes: Mazahuas, otomíes y mixtecos, así como libaneses, chino cantonés, inglés de la migración mormona del siglo XIX, menonitas que hablan alemán bajo. Y amo el camino de la democracia que habremos de transitar y que respeta cada lengua.

martes, 5 de octubre de 2010

¿Qué sucede fuera de Europa?

tvaldemoro@MiamiHerald.com

They study El Mio Cid, Spain's oldest epic poem, in Spanish. They analyze mystery literature written by Frenchman Georges Simenon in Italian. They learn Algebra II, geometry and statistics in French.
They are International Studies high school students -- following a demanding bilingual program that gives them the same education as their peers in Spain, France, Germany and Italy.
And they are growing in number.
As of last week, there is a new public high school -- the International Studies Preparatory Academy @ Gables, or ISPA -- the first magnet school in Miami-Dade to offer only International Studies in a high school setting.
A venture between Miami-Dade Schools and the consulates of Spain, France and Italy, the high school completes the International Studies trajectory for the nearly 3,000 students on that course.
They will be able to go from first to 12th grade and take courses in history, foreign languages and some math and science classes -- in Spanish, French, Italian or German.
``I think the program is pretty great,'' said Robert Zoeller, 10, a fifth-grader at Ada Merritt K-8 Center, who has been taking the Spanish curriculum for the past four years. ``We get to learn social studies in Spanish. Not a lot of kids get to experience this much.''...


Read more: http://www.miamiherald.com/2010/08/30/1799836/more-students-learning-in-other.html#ixzz11ViOB64m

viernes, 1 de octubre de 2010

¿POR QUÉ FESTEJAR LAS LENGUAS?

Cruzarse con Javier, en un pasillo, es cruzarse con la elegancia y la moderación revestidas de medias sonrisas que alegran la jornada. Leer a Javier es comprobar la razón de su elegancia.
Permitidme que me "cuele" en vuestro blog aunque sea así "in extremis" , apenas a unas horas de cerrar el plazo para recibir colaboraciones. Como profesor de lengua española del Instituto Cañada Blanch no podía -y como coordinador de la Universidad Nacional de Educación a Distancia no quería- dejar pasar esta oportunidad para agradecer esta iniciativa, ni la amable invitación que recibí para participar en ella.
Festejar una lengua , cualesquiera que ésta sea (y festejarlas todas, por añadidura) es rendir homenaje a la misma esencia del ser humano; de aquí el valor de esta propuesta, su grandeza y su justicia. Las lenguas nos permiten algo tan sencillo y a la par tan esencial como nombrar las cosas que nos rodean, esto es; hacerlas "nuestras", aprehenderlas (o sea, capturarlas). De hecho, algo que no podemos nombrar -que tenemos "descatalogado"- nos es ajeno, no nos pertenece del todo... se nos escapa. Pero hay más , claro , mucho más; cuando nuestra lengua ha "etiquetado" la realidad poniendo nombre a un objeto nos libera del objeto mismo. Desde este mágico momento podemos referirnos a ese objeto sin que esté presente, sin necesitar verlo ni señalarlo con el dedo. Y en ese preciso instante hemos dado el paso definitivo -aunque haya sido sin darnos apenas cuenta- que nos ha permitido desarrollarnos más que cualquier otra especie animal de nuestro planeta; hemos conseguido convertir un objeto físico en un concepto, en una idea que podemos además transmitir (o sea, "compartir" con otros). Y manejar conceptos es exactamente "pensar", y poderlos comunicar a los demás es tener la posibilidad de aprender y de enseñar. Con la magia de las lenguas se ha abierto la puerta al progreso, al avance de la especie... ¿responde esto a mi pregunta inicial del porqué de festejar las lenguas?.
Las lenguas son posiblemente las mayores depositarias de la esencia del Hombre, los más sólidos baluartes de su cultura. El ser humano las crea, y lo hace "a lo que salga", sin planes previos, sin ataduras. Van formándose, creciendo con él y llenándose de sus inquietudes, contradicciones y deseos. Por eso las lenguas no mienten, por eso son tan auténticas, tan humanas. Pero , de otro lado , las lenguas también conforman a los individuos, los "modelan" e influyen notablemente en ellos. Cuando nacemos, la lengua de nuestros padres se nos "impone", aunque sea de forma natural y no dolorosa. Esto implica que el recién llegado entra a formar parte de un grupo humano determinado y diferente de otros con los que no comparte la lengua y a los que "no entiende". Las diferentes lenguas son la manifestación más obvia de las múltiples culturas que han ido desarrollando los diferentes grupos humanos. De aquí la importancia de conocer varias lenguas o , lo que es lo mismo , de compartir , disfrutar y aprovecharse de "poseer" varias culturas, de poder ver el mundo desde muy diferentes perpectivas. Posiblemente no nos hayamos parado nunca a pensar qué gran verdad es cuando decimos popularmente que "Fulanito piensa en inglés" o "Menganito piensa en español". Sí, las lenguas conforman buena parte de nuestro pensamiento. ¿Necesitáis una prueba?. Vamos allá...
Cuando en el mundo hispanohablante nace un bebé decimos :"Jorge ha nacido". Jorge es el objeto de nuestra alegría, el elemento principal de nuestra oración (los profes de Lengua decimos el "sujeto" de la oración). Festejamos al individuo, al que colocamos en primer término. Lo demás está en un segundo plano. Somos así. En la patria del pícaro lo individual prima y el listo es quien consigue quebrar las normas -lo colectivo- sorteando el castigo. Pero si Jorge (o su homólogo George) nace en el mundo anglosajón dirán de él que "George was born". Nuestro Jorge británico (o de dónde sea) será igualmente bienvenido y celebrado, pero el pragmatismo inglés lo pasará a un segundo término de forma inmediata (Jorge "fue nacido" vendría a ser la traducción literal). Se deja ver claramente la importancia de lo que rodea a nuestro Jorge-George. En una sociedad en que lo colectivo es un valor sólido (no tratéis nunca de saltaros una cola en el Reino Unido como solemos ver en España) se ve claramente que el individuo no nace por decisión ni méritos propios, sino gracias a los demás. ¿Sabéis cómo cuenta un alemán (al menos cifras pequeñas)?. Cuando un español dice "veintiuno" coloca primero las decenas y luego las unidades (esto es: veinte + uno). La lengua alemana , que siempre se ha considerado ejemplo de exactitud y lógica (hasta el punto de ser una de las lenguas preferidas por los filósofos) no renuncia esa lógica de la que hace gala, y llama al número 21 "Einundzwanzig" (esto es: ein = uno + und = y + zwanzig = veinte). La lógica alemana se refleja -no podía ser de otra forma- en su lengua; primero las unidades y después las decenas. La lengua es una poderosísima herramienta que refleja con fidelidad el punto de vista de quienes la crean, usan y transforman cada día... a cambio de "condicionar" la forma de entender el mundo de los nuevos hablantes que se unen a ella de continuo. Pero estemos atentos, porque en las cuestiones humanas -y las lenguas lo son- "no es oro todo lo que reluce". Acaso por eso, Napoleón Bonaparte, el Emperador de los franceses, el Hombre de Estado, el general más joven de la historia de Europa, ya nos previno -comentando a Maquiavelo- que la mejor forma (acaso la única ) de doblegar, de conquistar de verdad un país ajeno es imponer allí tu lengua. Y de esta gran verdad , que viene a confirmar la fuerza arrolladora de las lenguas , tenemos sobrados ejemplos en nuestra historia más reciente. Dicho queda, porque todo lo humano parece conllevar la doble condición de poder ser utilizado para bien o para mal.
¿Hacemos un brevísimo resumen?... ¡ La lengua es la cultura! Festejemos las lenguas y estaremos celebrando y reconociendo las culturas; echemos un vistazo a las culturas y estaremos revisando la historia del ser humano y rindiéndole sincero y merecido homenaje.
Javier Arce Argos
Profesor de Lengua Española
Instituto Vicente Cañada Blanch

jueves, 30 de septiembre de 2010

AUTORRETRATO DE ANGEL

AUTORRETRATO DE ANGEL

En mis viajes por el mundo mundial descubrí, desde muy joven, que hay dos paisajes en cada ciudad, en cada pueblo, ... uno el que vemos a través de nuestros ojos, otro el que llega por nuestros oídos. Cuando llego a un país, ciudad nueva me gusta escuchar, hablar con la gente del lugar, son esos nuevos ojos "la lengua" los que me descubren los rincones.

De origen extremeño, desde niño, tuve contacto con otras lenguas. Badajoz, ciudad donde viví mi juventud, es frontera con Portugal y donde abundan matrimonios mixtos de españoles y portugueses.Ciudad en la que la mayoría de los habitantes conoce o habla el portugués. A esto, se añade de que por parte de mi abuela materna tenía origen portugués. Entiendo y hablo un poco de portugués gracias al entorno.
Desde niño, mis oídos han escuchado otras lenguas. Mis progenitores, por razones laborales, vivieron alrededor de veinte años en Túnez y Marruecos. Tres de mis hermanos nacieron en estos países. Mi padres nos contaban cuentos, canciones, en árabe, que nosotros repetíamos y drisfrutábamos. Aunque nunca las entendí, sentía y siento fascinación por esta lengua.
Mis tíos maternos, al igual que muchos españoles de los sesenta e migraron a países de Europa donde el trabajo, que no la vida, era fácil de encontrar. Así tenía tíos en Alemania, Suiza y Holanda. Cuando venían mis primos era “una pasada” ¡hablaban en dos lenguas1 y contanban historias de cómo se vivía en estos países.
Me marcó para siempre el que una prima, cuyos padres trabajaban en Alemania, se vino a vivir a casa hasta la mayoría de edad. La visita de mis tíos "los alemanes "era frecuente y tuve mi primer contacto con esta lengua que me marcaría para el resto de mi vida.
Cuando estudié el bachillerato lo tenía muy claro, quería estudiar Filología. Así lo hice y me decidí por Filología francesa. Cuando terminé mis estudios, estuve viviendo en París un curso escolar para perfeccionar mi francés... iluso de mi.. cuando llegué a esta fascinante ciudad todo lo que sabía de esta lengua me cogía en un bolsillo... es decir que había dedicado tanto años a estudiar una lengua en la que no era capaz de COMUNICARME. ¡Qué días, qué semanas, qué meses,... pero ¿en qué escuela habrán aprendido estos parisinos su francés que no coincidía con el mío? Así fue como descubrirque para aprender una lengua hay que estar inmersos en ella. ¡Dicho y hecho! Me volví un niño malo. Dejé de asistir regularmente a la universidad y me fui a callejear y a COMUNICARME con el pueblo. Hice amig@s, conocid@s y por su puesto que el mejor francés “ se aprende en la cama”.

Mi interés por la lengua inglesa lo despertaron unos ojos azules. Cuando conocí a quién fue mi pareja por varios años, de origen irlandés y residente en Londres, me dije “El francés no es lo mío” . Sin una sola palabra de inglés, me fui a Londres a aprender la lengua. ¡Qué sofoco estos jodídos ingleses! ¡Mira que hablar todos en inglés con lo facil que es hablar en español! Seguí mis principios de que si uno lo quiere lo consigue... aunque le cueste la vida en el intento. Me convertí en un curioso charlatán. En pocos meses ,me defendía... claro está que ya tenía aprendida la lección: el mejor inglés se habla en... ¡si en la cama! Realicé cursos en universidades como St Andrews, York, Dublin, Londres... y conseguí cambiar mis libros de lecturas de español a inglés.
He dirigido un colegio de infantil y primaria bilingüe en Madrid y lamento decir que el "bilinguismo" como se plantea en la Comunidad de Madrid lo que me ha dado es otra visión, muy distinta,  de como llegar a una segunda lengua.
Por otro lado, parte de mi familia, ha seguido las relaciones con Alemania donde han encontrado su trabajo, su futuro. Han encontrado su rincón en los corazones de una tierra que les acogió. Los viajes a este país son, y han sido, muy frecuentes. Mi interés por este país y esta lengua han ido creciendo con los años. La llegada de un familiar alemán a vivir a casa han marcado tanto mi lengua que hace alrededor de 18 años  que en casa solo se habla alemán.
En mi autorretrato de cómo he llegado a otras lenguas hay diferentes caminos pero en ellos me ha ayudado mi oído musical, una mente abierta y mi visión de que detrás de las montañas y los mares existe otra persona con la que  puedo COMUNICAR los sentimientos y mis experiencias.


SONIA, MAESTRA DE ARGANDA DEL REY
Cuando por las mañanas abro la puerta de mi clase y saludo con cariño a los niños y niñas que llegan cargados de historias personales, grandes mundos de pequeñas cosas, me encuentro con unos ojos claros mirándome a la vez que, entusiasmada, me cuenta ncosas queriéndose comunicar…. Me encuentro con un obstáculo: no entiendo lo que me dice. Sé que el cariño, una sonrisa, un abrazo, puede acallar momentáneamente  su deseo, pero es en ese momento cuando mis ojos marrones se debaten entre la angustia de mi ignorancia y la felicidad de su sonrisa.


Lengua y fantasía para la escuela 3,1416

La escuela 3,1416 tiene una asignatura importantísima en su curriculum: FANTASÍA.
Los chic@s del Cañada la estudiamos y nos examinamos de ella.

¿Están atentos, escuchan y se interesan? ¡Son de cuarto y la historia es con ratoncillo pequeño!
¿Existe la magia? Doña Díriga la toca y por eso invita a que todo el mundo se vista con el personaje mágico que lleva en su interior.


¡Que sorpresa para los nuevos alumnos de España!

CEFIRE

Conchita nos ha hablado del CEFIRE pero hoy lo presentamos desde otra perspectiva. 
Sento es un contador de cuentos y un viajero infantigable que nos acerca a la institución con todo el cariño de quien ha dejado sus pisadas en ella.
Amiga doña Díriga, me pides que te hable del CEFIRE . Te cuento los primeros recuerdos que vienen a mi corazón cuando pienso esos años tan recientes y, a la vez, lejanos ya en mi mente.
Llegué por casualidad, por un azar del destino, al CEFIRE (Centre de Formació, Innovació i Recursos educatius) d’Ontinyent, al sur de la provincia de Valencia, en 2002, como Asesor de Lenguas extranjeras. Aquel mes de septiembre recorrí toda la comarca de La Vall d’Albaida; visité las escuelas rurales, los colegios y los institutos; unos 50 centros educativos en total. Fue una experiencia reveladora. Fui testigo de la importante tarea educativa de maestros y maestras anónimos, quienes entregaban lo mejor de sí mismos, rodeados a veces de no pocas dificultades, a la escuelita del pueblo. Descubrí experiencias de compromiso, de innovación, que en su mayoría no eran conocidas ni valoradas, debido en parte a su aislamiento.
El CEFIRE era un centro más bien alejado, de trabajo burocrático de organización de cursos, una especie de “factoría de certificados”, necesarios para los sexenios.

De nuevo el azar me brindó una oportunidad única en mi carrera profesional: en septiembre de 2003 fui nombrado Director del CEFIRE, al frente de un equipo humano que en 2 años se renovó por completo.
Podría estar horas y horas contándote la riqueza de aquellos años hasta que llegué a Londres en enero de 2009, por otro capricho del destino.
Te voy a destacar lo que a mi juicio supuso la mayor satisfacción profesional en el desempeño de esa responsabilidad directiva en la red de Formación del Profesorado.
Introduje e impulsé las asesorías de referencia, que permitieron acercar la Formación a los centros, dar protagonismo a los proyectos educativos de los colegios y escuelas rurales, y presentar sus experiencias en Jornadas Educativas y cursos de todo tipo. Fue sobretodo una decidida apuesta de amor al trabajo en equipo, a la formación compartida, al aprendizaje cooperativo…Significó orientar los focos a la realidad de cada escuela, a las necesidades formativas de los equipos docentes, a estimular y favorecer las experiencias innovadoras en cada rincón de la comarca. En resumen, nos dedicamos a poner los mecanismos de la administración al servicio de la renovación pedagógica, al servicio de los auténticos protagonistas: las comunidades educativas.
Creo que esa fue, modestamente, mi mayor aportación: creer en la escuela, confiar en el profesorado y ayudar a los grupos de trabajo, atendiendo a las necesidades formativas de cada equipo docente.

¿Y sabes lo mejor, amiga ? Aprendí tanto, recibí tanto, compartí tanto, que me siento regalado por la Vida y en deuda con ella.
Evocando ahora aquellos años tan intensos, una amplia sonrisa se dibuja en mi rostro y una honda satisfacción anida en mi corazón.
Gracias, CEFIRE. Gracias, doña Díriga.

Sento

miércoles, 29 de septiembre de 2010

LENGUA Y CAMBIO para una escuela 3,1416...

29 de Septiembre de 2010
Los titulares utilizarán la lengua para contar que hoy en España se ha convocado una Huelga general.
Este blog hoy no esta de huelga porque quiere hacer una breve reflexión sobre lengua y cambio.
La democracia es una palabra que se busca en el diccionario o algo que se practica a diario si no se quiere perder.
Pero entre una búsqueda en el diccionario y una fiel convicción existen caminos que hay que volver a  trazar.
España ha llenado sus mapas de nuevas carreteras convertidas en autopistas que dejaron atrás la imagen del 600 lleno de familia y enseres, en caravanas interminables, y con los niños asomados a las ventanillas para ver si entre aquel galimatías se podía adelantar porque no se divisaban líneas continuas.

Este blog ha inaugurado el curso sin políticos, ni instituciones, ni administraciones, ni equipos directivos, ni planes de…
Este blog ha iniciado el curso del 3,1416…porque quiere llenarse de palabras en las que creer y que sean motor de un cambio real.

La crisis económica en realidad es una crisis de valores que surgió porque todos practicamos algo que nos parece natural: medir con embudo en lugar de con rasero. Si yo pido una factura sin IVA es natural pero que un banquero preste dinero a un interés elevado ¡es usura!
Doña Díriga en sus cafés aprendió de gente muy sensata aquello de “que no te pongan donde haya” o ¡cuídate de Luisillo si le dan un carguillo!

La huelga era la forma de hablar del sXX pero ¿es el lenguaje que hace falta en las escuelas del sXXI?
Creo que por lo menos hay que intentar que otros lenguajes sean explorados por los futuros ciudadanos.
Dicen que la democracia es que todo ciudadano pueda expresarse en libertad y pedir lo que considera justo con el lenguaje adecuado los cauces apropiados.
Pues entonces: lengua y cambio.
Lengua para saber que no vale para presidente de la comunidad todo el mundo si lo que queremos es que se mire por el bien común, que no vale para concejal de una lista aquel que ponen y quitan y que luego se lanza en una alocada campaña …hasta que sale elegido (sea del partido que sea)
No vale para coordinador, director, gestor, ejecutor…todo el que lo desee pero desde luego lo que no vale es que cuando se otorga un nombramiento empiece la palabra a ser usada como…un desencanto de que ya nada es posible.

Salgamos al patio de recreo y observemos: todos saben quien vale para ser capitán del equipo o quien es el que mejor hace un cartel, el que toca la guitarra, el que mejor hace bromas…
Escuchemos la voz de los chicos de blogmaníacos, de sexto con la roja,  de soñadores de cuentos, de Julita…Ellos han sentido que trabajar en equipo es una asignatura pendiente pero que cuando nos ponemos a ello, cuando la estudiamos de corazón, los resultados nos sorprenden a todos. No es que no nos suponga esfuerzo es que el esfuerzo de la creación, la cultura de la libertad, la cultura del error para aprender y la crítica constructiva con raseros, sin embudos…nos hace mas felices y equilibrados.

¿Créeis que es posible un cambio basado en nuevos trazados de mapas culturales?

Alicia, otra chica de doña Díriga

Como ya os conté, en otra entrada, los personajes se van construyendo gracias a las personas con las que va creciendo, compartiendo, discrepando, opinando...
Alicia tiene una relación especial con Doña Díriga ya que desde antes de venir al mundo la acompaña.
Ahora está lejos, o muy cerca, según se entienda el nuevo mundo y la Aldea Global.
Un día, Alicia, una teenager inquieta a la que el globo de la Tierra se le quedaba pequeño...decidió empender una nueva aventura viniendo a Londres a trabajar y a estudiar. La hostelería y Iceberg jeans en Harrods han conocido sus andanzas.
Puede que escuchar las aventuras que doña Díriga contaba, desde un lugar privilegiado, en lo más profundo de su ser...le hicieran elegir ser profesora de Lenguas Modernas en una zona difícil de Londres y ¡en Secundaria!
Ahora ha decidido dejar su trabajo, su ciudad de acogida,  sus comodidades y viajar durante seis meses intentando que el turismo se convierta en un encuentro con la vida real de las gentes que habitan esta Aldea Global.
Esta vez, le acompaña Eduardo. Entre los dos llevan una mochila con el castellano, inglés, portugués, francés, italiano y alemán como equipaje.
El viaje se va contando, poco a poco, es un regalo de la tecnología combinada con el inglés ...un blog.
En trotamund@s, puedes encontrar razones por las que estudiar idiomas te permite viajar de manera diferente. 
Practicar el  Couch Surfing es convivir con gente abierta y dispuesta a recibir invitados, gratis, en sus casas.
Estar lejos despierta la emoción de ver quien te escribe, te comenta o te visita en ese blog que mantiene abierta la puerta al "calor de los tuyos".

Torremolinos, un mar de lenguas

También queremos ofreceros nuestra experiencia lingüística los alumnos del IES Concha Méndez Cuesta de Torremolinos, Málaga.


Nuestra ciudad es un mar de lenguas;tan sólo acompañadnos en este paseo por nuestra calle San Miguel, y observad.
Click to play this Smilebox slideshow

Rigoberto

Conocer a Rigoberto es conocer al alma de la palabra transformada en historia.

Rigoberto es un niño soñador.
Ayer soñó con sus nuevos amigos. Tímido en un principio, apenas habla. Algunos niños se le acercan. Él les sonríe y empieza a hablar. Para él hablar en inglés es un juego. Un juego de detectives. Un juego de caballeros, donde la princesa reclama su ayuda para escapar del dragón.

Hoy es un nuevo día.
Su madre con un “buenos días” y con un beso en la mejilla le despierta. Su padre le espera con su vaso de leche.
 “Good morning” dibujan sus labios sonriéndole.

No hace mucho tiempo Rigoberto conoció a una Paloma que le enseñó  a amar los idiomas para conocer diferentes culturas y gentes.
Una Paloma voladora que transmite energía y vitalidad.
Cierra los ojos, ¿la ves?
Es una Paloma, de ojos verdes y corazón de alegría que  está a su lado.
Si la quieres conocer sólo tienes que llamar a la puerta de cualquier idioma: inglés, español, francés, alemán. Una misma Paloma con distintas plumas.

Rigoberto es un niño soñador. Ayer soñó con sus nuevos amigos. Tímido en un principio, apenas habla. Algunas personas se le acercan. Él les sonríe y empieza a hablar.
Para él hablar en inglés es su trabajo. Una puerta que sus padres, sus profesores, sus amigos le brindaron cuando era un niño.


Rigoberto se pone sus gafas mágicas y observa a su alrededor. El tiempo compartido con diferentes culturas, diferentes lenguas, diferentes experiencias. Todo ello confluye en un mismo camino.

Rigoberto es un niño soñador.
Mirando al cielo, escuchando y hablando español. Mirando al cielo, escuchando y hablando inglés. Mirando al cielo, lejos, alcanzando las estrellas con los dedos, besando banderas.

Rigoberto hace dos años se pasó por el Cañada Blanch para transmitir nuevas historias a través de sonrisas y una mano amiga, Doña Diriga.
Rigoberto es español pero quiso estar con sus amigos y amigas ingleses, hablarles de sus experiencias por distintos países y como esos viajes le han enseñado, como diferentes lenguas se han unido dentro de él, enseñándole un sentimiento de mente abierta, escuchando para saber hablar y hablando para enseñar.

Nos vemos,
Rigoberto

martes, 28 de septiembre de 2010

Autorretrato lingüístico (lenguas clásicas)

Resulta que tengo yo una prima que escribe muy bien y es profesora de lenguas clásicas en la provincia de Murcia. Le gustó nuestra iniciativa y escribió en su blog personal su autorretrato lingüístico. Resulta que me lo deja publicar...

Para que las llamadas "lenguas muertas", madres de casi todas las demás, tengan aquí su espacio.

"Aunque no me apasionan las celebraciones multitudinarias y no estoy (por cuestiones de calendario) preparada para participar como docente en los proyectos abiertos, sí me ha encantado una de las propuestas: la del autorretrato lingüístico y he decidido probar. A ver qué sale.
Nací en ese lenguaje universal que es el llanto de un niño y no lloré yo sola, me cuentan que, además de la recién nacida, lloraba también mi madre, después de un esforzado parto a la antigua (en una casa de pueblo sin epidural ni gaitas), mis abuelas, improvisadas y emocionadas asistentes, y mis hermanas mayores que aprovecharon la confusión del momento para caerse de la cama. Desde entonces las lágrimas suelen ser mis mejores y más calladas confidentes, quizá la más universal de las lenguas.

Crecí y empecé a comunicarme en ese dulce castellano del levante alicantino, al sol y al Mediterráneo, que me dieron mis padres. Fui "chiguita" y no niña, me dormía con esas elles suavísimas que aún guarda mi madre. No se hablaba valenciano en las blancas salinas de mi pueblo, y no lo hablé yo más que en salpicaduras que me llegaban de algunos de mis parientes más lejanos en el espacio y cercanos en el alma.

Pero el oficio de mi padre lo llevó a volar a otro mar, más austero y seco, y dieron mis primeras palabras con las inmensas llanuras manchegas, doradas de trigo, rojas de amapolas, verdes del terciopelo que acaricia el viento. Mi castellano se hizo más de Castilla y aprendí con don Quijote a decir molino o nieve, a disfrutar con "poquico", a aspirar esas eses incómodas, a hacer diminutivos en "ete", a protestar con un "ea" o a maldecir (yo era todavía niña) con un "odo" bien dicho.



Cuando ya el colegio había descubierto para mí la magia de la lengua escrita, de nuevo un traslado me llevó a las riberas del Mar Menor en Murcia. Castellana y árabe, latina y cartaginesa, tierra de fundaciones legendarias, de invasiones sucesivas, de repoblación aragonesa, de cordialidad y de huerta. Si no habéis oído a un murciano hablar no sabéis lo que es el barroco.
Bajo ese sambenito de "mal hablados" los murcianos no renuncian a su sintaxis profundamente latina y manejan los pronombres con sabiduría ancestral. Es verdad que tienen (o tenemos, porque yo ya soy de aquí) un acento particular, de vocales abiertas y alargadas para cubrir la pereza de las eses finales, pero el que esté libre de pecado...
Enredada en esa trenza de colores descubrí las otras lenguas de mi vida, las no vernáculas: en el colegio el inglés y luego, en el instituto, las que habían de ser el resto de mi vida: las lenguas clásicas.

Me fascinaron y me fascinan (además de darme de comer) con un continuo más difícil todavía: permanecer frescas y vivas a pesar de los siglos de distancia, a pesar de no poder hablar con nadie, del desprecio de los ignorantes revestidos de autoridad, de la incomprensión de los que se llenan la boca con el "progreso". Son las lenguas del silencio y de la profundidad, de la sabiduría quieta y callada.
Mi corazón se desgarró al tener que elegir una de ellas para ejercerla como profesión pero el griego clásico me ha sabido compensar con creces: me cuenta bellísimas historias con las más hermosas palabras, las primigenias, las que "contienen en sí todo deleite"; me acaricia con sus vocales claras, como las de mi infancia, con sus melodías internas; me asombra con su fuerza y su sabiduría y, lo mejor de todo, me "entusiasma". Si supierais griego (los que sepáis, perdonadme) sabríais que el "entusiasmo" no es otra cosa que la "posesión divina", la diosa de las lenguas me impulsa a salir fuera a contar todos sus secretos y desparramo cada día sus goces entre mis alumnos.
Todavía me queda vida para seguir aprendiendo lenguas, en mis ratos libres hago amigos de todas partes que me enseñan a decir gracias con todos los colores del arcoiris. Con ellos recupero la lengua materna común: la de las miradas, las risas y los gestos de afecto, esa sí que no tiene fronteras ni limites.
De cada una de ellas, de mis lenguas, guardo recuerdos. Os dejo asomaros a mi caja de tesoros: cachorrete, leja, armonía, macoco, ψυχή, polícromo, symposium, auctoritas, sucram, ... λόγος."

Mª Amada

Los alumnos del IES Guadalmedina...

...se apuntan al Día Europeo de las Lenguas. Un saludo desde Málaga.

España en el Día Europeo de las Lenguas



Póster realizado por Daniel Castrillo y Beltrán Marquina.
CP Padre Manjón
BURGOS

Alberto y Construyendo Sueños

Este trabajo que presenta hoy doña Díriga es de los alumnos que, junto  a Alberto construyen sueños en sexto de primaria. 
Alberto es un pionero en conectar tecnología con magia para enseñar y su nuevo espacio remodelado se presenta así
Este curso lo iniciamos 23 alumn@s con muchas ganas de aprender. Pero no aprender y ya está, sino aprender divirtiéndonos, porque ¿qué mejor manera de aprender con una sonrisa en la boca? Y vosotr@s, ¿os divertís aprendiendo? Pues, ¿¡a qué esperais!?
Fieles a sus propósitos han hecho su primer proyecto que comparten con todos nosotros

¿HEMOS CAMBIADO....?

Ahora que ya ha pasado el Día Europeo de las Lenguas, cabe preguntarnos: ¿hemos aprendido algo de todo lo que hemos hecho?
Qué mejor forma de respondernos que pensar en lo que éramos capaces de hacer antes y después de todo ello. Y para eso, nuestros peques han dicho lo siguiente:

ANTES NO SABIA.....
- abrirme un blog
- colgar mis comentarios
- colgar mis fotos
- organizarme el trabajo en equipo (bueno, un poquito....)
- organizar la información recogida
- que pueden vernos muchas personas......

AHORA SÉ......
- abrirme una cuenta de correo
- abrir un blog
- colgar toda la información que necesite
- organizarme en equipo (aunque aún me queda bastante por aprender....)
- lo dificil que resulta repartir equitativamente el trabajo..... (si no, que se lo digan a algunas....)
- que puedo contactar con cualquier persona y en cualquier parte del mundo
- que esas mismas personas pueden enseñarme cosas y a distancia.... así como yo a ellas....
- la importancia que tiene saber lenguas para comunicarme con la gente de tantos países
- que aprender puede hacerse de otra forma....

Y, en cuanto a mí, podría sobre todas las cosas, decir que ahora he ido perdiendo el miedo a utilizar este instrumento y que veo que realmente es una forma altamente gratificante y motivante de enseñar a nuestros intrépidos alummnos y alumnas......, porque pueden también, enseñarnos muchas cosas a nosotros.... Al menos a mí lo han hecho. Tanto técnicamente en este mundo de la informática, como profesionalmente, pues me han demostrado que pueden desenvolverse hasta sin mi ayuda y !mejor que yo!

Aunque aún me queda mucho que seguir aprendiendo, y tenemos que dedicarle mucho del tiempo que a veces no tenemos, siento que con este instrumento podemos avanzar de una forma diferente y que realmente, merece la pena el esfuerzo. Gracias por todo.
Ana y Sexto con la roja 

María Plaza, tutora de primero de Primaria nos cuenta su experiencia

EL ÁRBOL GENEALÓGICO DE LAS LENGUAS


Hemos reflexionado en clase y trabajado el árbol genealógico de las lenguas a partir de la pregunta: ¿Qué lenguas se hablan en tu familia? Las respuestas me han dejado perpleja, no sólo por la cantidad, en algunas familias se habla hasta cuatro lenguas con fluidez, sino también por la naturalidad con la que se enfrentan nuestros alumnos al aprendizaje de las lenguas y la riqueza cultural que supone para ellos.  

En mi vida profesional he sido muy consciente de que la diversidad siempre ha estado presente en los centros y en las aulas en las que he trabajado y esto ha sido un reto para mi porque los distintos estilos de aprendizaje nos obligan a buscar distintos estilos de enseñanza y los conocimientos previos de los que partimos también son muy distintos según los estímulos recibidos en las familias, el nivel sociocultural de estas, etc. Aun así, la diversidad se hace muy visible en este Centro puesto que además de todas las variables nombradas anteriormente nos encontramos con unos referentes culturales muy diversos y una amplia variedad lingüística.

Mi experiencia docente es larga (22 años) y variada, pero no por ello me he dejado de sorprender de las respuestas obtenidas y no es sólo porque se puedan comunicar en todas esas lenguas, están en el proceso de aprendizaje, sino por la riqueza cultural que de estas obtienen. Las lenguas están vivas, se construyen sobre vivencias y necesidades de las personas que se comunican, por eso no todas las palabras o expresiones se pueden traducir de una lengua a otra, y por eso la entonación, los gestos que acompañan a las palabras y las onomatopeyas son distintas. Mis alumnos no aprenden estas lenguas de una forma artificial, nuestros estudiantes viven las lenguas, con sus padres, con sus abuelos, con sus primos y amigos, etc. Y esa riqueza cultural que transciende de ese aprendizaje de las lenguas, es lo que a mi más me sorprende.  

    

1 ESO nos habla de su relación con las lenguas

Los alumnos de 1ºde ESOA han dedicado un rato a pensar en su relación con las lenguas y a escribir sobre ello. Como veréis, todos ellos son bilingües como poco, algunos hablan hasta cuatro lenguas. La mayoría se sienten muy atraídos por los idiomas en general y están pensando en cómo les gustaría aprender otras lenguas, de hecho, para algunos, este hablar varias lenguas es ya un proyecto de vida.
Joana Ràfols

Mi Biografía Lingüística

Me llamo Alessandra, nací en Hong Kong y luego me vine a Londres con 2 años. Mi primer idioma fue el español pero como fui a un colegio inglés me olvidé de casi todo mi español. Hace cuatro años empecé a tomar clases de español y me fui acordando un poco más.
En el 2008 cambié de colegio y me vine al Cañada Blanch. Al principio no me gustaba nada el colegio porque echaba mucho de menos a mis otros compañeros pero conocí a una persona muy especial llamada Estela. La conocí el primer día de clase porque ella también era nueva y desde ese día hemos sido amigas intimas, también es como una hermana porque siempre estamos haciendo todo juntas.
Cuando empecé me costaba un poco el español y no creía que las clases iban a ser tan avanzadas. Al principio no sacaba buenas notas pero Victoria, mi profesora de lengua y matemáticas me ayudó mucho y pronto mejoré mucho el castellano. Ahora me encanta este colegio y ya no echo mucho de menos a mis otros amigos porque he conocido a gente que siempre me están ayudando y me caen genial.
Alessandra Whelan Merediz 1ºA
Esta entrada completa la podéis leer en la pestaña de la parte superior

Autoevaluación de Blogmaníacos

El viernes propuse a mis alumnos una autoevaluación de su recién acabado trabajo para el Día Europeo de las Lenguas. Al igual que Robinson Crusoe, tenían que hacer dos listas cada uno: 3 cosas buenas y 3 cosas malas que les había aportado la experiencia. Os resumo lo que contestaron:

3 COSAS BUENAS
3 COSAS MALAS
-- Hemos empezado el curso de forma divertida.
- Hemos contactado con otros centros.
- Hemos aprendido mucho con los blogs grupales.
- Nos hemos librado de dar clase normal.
- Hemos colaborado todos y le hemos puesto empeño.
- Hemos hecho buenos trabajos.
- Hemos aprendido algo de ruso e inglés.
- Hemos aprendido a trabajar en equipo.
- Hemos aprendido a tener paciencia y a demostrar lo que vales.
- Hemos discutido mucho en los grupos y hemos llegado a insultarnos.
- Conchita se enfadaba cuando discutíamos.
- No nos poníamos de acuerdo en casi nada.
- Algunos casi no hemos tocado el ordenador.
- A algunos casi no nos han hecho caso en el grupo.
- Que Conchita no nos leía por las mañanas, como hace siempre.
- Que el Proyecto se ha acabado.


Doña Díriga me ha recordado que la autoevaluación consistía en seguir este esquema:
YO ANTES DE EMPEZAR NO SABÍA O NO PODÍA... Y AHORA SÉ O PUEDO...
Así que ésta es mi EVALUACIÓN:

MIS ALUMNOS ANTES DE EMPEZAR ESTE PROYECTO NO SABÍAN…
Y AHORA SABEN…
1-Qué era una cuenta de gmail.
2-Cómo hacer entradas en el blog.
3- Que las fotos “pesan”.
4- Que las fotos de internet pueden tener derechos de autor.
5- Qué era un póster digital.
6- Que podían escribir al Presidente del Gobierno y a otras personalidades.
7- Que era difícil entenderse en grupo.
1- Crearla y gestionarla.
2- Ser coautores de un blog grupal.
3- Redimensionarlas con Paint.
4- Que deben usar las propias o las que están libres de derechos, como las de “Flickrcc”.
5- Manejarse muy bien con “Glogster”.
6- Que se puede hacer cualquier cosa desde la convicción y el respeto.
7- Que es “muy difícil” entenderse en grupo.


YO ANTES DE EMPEZAR ESTE PROYECTO NO SABÍA…
Y AHORA SÉ…
1- Que se podía empezar el curso de una forma diferente.
2- Que mis alumnos iban a afrontar el trabajo con tanta ilusión.
3- Que no es eficaz que todos los alumnos de un grupo estén haciendo la misma cosa.
4- Que hacerles trabajar tomando sus propias decisiones iba a ser tan difícil.
5- Que querría seguir investigando esta línea de trabajo.
1- Que puedes llegar agotada a casa como lo empieces así.
2- Que saben distinguir muy bien la calidad de las tareas que les presentas.
3- Que es mejor distribuir las tareas por parejas y hacer luego puesta en común.
4- Que lo es, y que no tenemos, ni mucho menos, esta tarea superada.
5- Que lo intentaré de nuevo.


pimp your myspace

Francia en el Día Europeo de las Lenguas 2010



Póster realizado por Ignacio Alonso e Iván Maeso.
CP Padre Manjón
BURGOS

Estamos en la semana de recapitular y sacar ideas positivas para...

Unas entradas más abajo decía Jesús Alegría que Decidí aprender inglés y lo hice, yo solo, con un ordenador –y por el espacio de un año-, siguiendo una metodología moderna.
Esta reflexión es la que hace que pongamos un nueva perspectiva a la enseñanza y al aprendizaje de los idiomas en  España y ¡en el mundo!
Hace unos años el inglés autodidacta pasaba por el método Assimil y su primera lección comenzaba con My tailor is rich. Evidentemente una frase carente de sentido ( yo creo que en aquellos días también) pero sin duda absolutamente vacía en las aulas de los chicos de la escuela 2.0. 
Nos han llegado estos autorretratos lingüísticos que reflejan las emociones "posadas" de alumnos que pasaron por las aulas y que ahora se encuentran en la treintena. Emociones que podremos compartir o no pero que forman parte del mapa lingüístico que en ocasiones refleja la prensa o la conversación de un café con amigos.
Hoy, en la Aldea global, no vale pensar que los profesores no nos enseñan porque, aunque fuera cierta la afirmación ,no tendríamos excusa: pon tu esfuerzo sentándote horas delante de un ordenador y practica tus destrezas en otra lengua. Programas y posibilidades ¡hay miles! Si no aprendes es porque no pones tu esfuerzo, ese que nadie puede poner por tí y que siempre tendrá una parte de renuncia para conseguir tus objetivos. Parece que los testimonios recogidos hasta ahora nos hablan de que ese esfuerzo merece la pena ¡en muchos sentidos! 

Hola me llamo Oscar y quería comentar aspectos educativos y cómo aprendí inglés de forma excepcional  con la gran reforma educativa de España.
La primera toma de contacto fue cuando tenía 11 años, la verdad que el maestro que nos enseñó se esmero mucho en que aprendiéramos lo más básico del idioma anglosajón, estuvimos todo un curso para aprender el abecedario y contar del 1 al 10 todo un mérito por parte del maestro,¡¡¡ increíble!!!. En 7º y 8º de EGB, la cosa no cambió mucho y fue aprender a contar hasta 1000 y algunas frases sueltas.
El paso al instituto parecía que iba a mejorar algo la cosa, pero con el paso de los cursos fue más bien aprender los verbos, mas verbos y cuando te habías cansado de los verbos pues más todavía. Los últimos dos cursos antes de ir a la universidad seguíamos con las frases pasivas, condicionales y mas pasivas, de ahí no salíamos, todo muy instructivo. Y claro entre que las clases eran horribles y que la profesora me tenia manía (eso es un mito pero es verdad), pues a suspender se dijo.
Después tocaron clases particulares para recuperar la asignatura, otro peñazo y seguía sin aprender a hablar y menos  a pronunciar, eso ni de lejos, con las con condicionales y los malditos verbos tenía suficiente.
Un día en clase, una de las mentes privilegiadas y ojito derecho de la profe preguntó: ¿y cuándo vamos a aprender a hablar inglés?, (anda eso llevaba yo pensando casi 1 año antes), respuesta de la profesora: (cuando acabemos la teoría, si eso a final de curso lo miramos) Mentira nunca se hizo, como mucho la canción del Titanic y de los Beatles para que fuéramos haciendo oído.
Bueno esta ha sido mi experiencia de cómo NO se debería enseñar en los colegios e institutos y de cómo el día que tengas que ir al extranjero no te enteraras de nada, porque te acabaras acordando de la frase preferida de la profesora, Listen & repeat!!!.
Saludos from Spain.
 
Soy una chica española, del norte de España, concretamente de la provincia de León. Mi experiencia como aprendiz de otro idioma, en concreto el inglés, no tiene desperdicio, ya que si tuviera que resumir lo  aprendido en todos mis años de colegio e instituto fue, Hello, My name is Sonia.
Si quise tener un mayor dominio de la lengua, tuve que emigrar y ponerme a trabajar en Londres a la vez que me costeaba una academia que me permitiese mejorar, mejor dicho, aprender a hablar y  pronunciar correctamente, ya que en todos mis años de aprendizaje del idioma en España, nunca, nunca mis profesores me enseñaron a pronunciar. Se limitaban a enseñarnos gramática olvidando por completo la importancia de la pronunciación como si nuestra única función fuera traducir textos y no comunicarnos. Puedo decir, que gracias a ellos puedo saber más o menos lo que pone en un texto, pero si tuviera que leerlo en voz alta, se notaría que mi pronunciación deja bastante que desear, causa de la vergüenza que me causa el intentar hablar inglés. Soy consciente de mi poca habilidad para mantener una conversación

lunes, 27 de septiembre de 2010

Alia explica cómo ha sido su aprendizaje de otras lenguas desde que llegó al "Cañada Blanch"

El caso de Alia es especialmente ejemplar, y espectacular a la vez, pues cuando comenzó en Infantil 5 años no hablaba nada de español y ahora hay que escucharla cómo explica su proceso en el aprendizaje de esta lengua. También nos cuenta qué otras lenguas ha aprendido. Pero lo más importante en ella es el deseo de aprender, el interés que se toma y el tesón y la disciplina que todos los días los que la rodeamos podemos valorar. Es admirable.
¡¡¡¡Meigas!!!! haberlas hailas....Alia estudia gallego con Xaime y es la última lengua que cuenta en este video y ¡zas! se corta y sólo se puede leer la información en sus labios.
Mientras Alia va a complementarias de gallego y convive con su famlia que no habla ni el castellano...¡nos seguimos preguntando que para qué estudiar gallego! 
Porque es una riqueza lingüística y cultural que poseemos los españoles y que los gallegos practican allá donde tuvieron que emigrar por razones de hambre.

Primera respuesta al envío de correos

Ésta ha sido la primera reacción al envío masivo de correos por mi parte. Viene del blog del Ámbito Lingüístico del Centro de Profesores de Elda (Alicante), y aunque no recoge todos los enlaces que mandé, como el de este blog y el del mío propio, sí refleja la esencia del Proyecto, denotando sensibilidad hacia el tema.
Aquí os dejo la reseña que han hecho y el enlace
http://linguelda.blogspot.com/2010/09/una-iniciativa-en-torno-al-dia-europeo.html



Una iniciativa en torno al Día Europeo de las Lenguas

Conchita López, profesora de 6º de primaria del CP de Jacarilla (Alicante) nos ha hecho llegar una iniciativa en torno a la celebración del Día Europeo de las Lenguas. A través de ella, han hecho llegar a autoridades políticas, educativas y otros organismos dos pósters con reflexiones acerca del respeto a las lenguas y de la promoción del aprendizaje y enseñanza de éstas. Podéis ver su trabajo en forma de cartel digital (glogster) en:
http://sonyandoidiomas.glogster.com/soandoidiomas/ http://espanolesporelmundo.glogster.com/espaoles-por-el-mundo/

Nuestra felicitación por una propuesta tan innovadora e interesante. ¡Qué cunda el ejemplo para el próximo año!

¡Qué complicado es a veces...


El blog sigue ABIERTO

Esta semana será la de explosión de colores...
Si nos acabas de conocer, ¡estás a tiempo! 
Elige cualquier estratagia o inventa la tuya propia para reflexionar tú, tu familia, tus amigos o tus alumnos y ¡¡¡¡¡participa!!!!! 
¿Cómo? Bien porque nos pides autorización enviando un correo a dori.merche@gmail.com o bien porque nos envías tus archivos a ese correo y nosotras te lo colgamos en el blog.
Si ya has participado, ahora es el tiempo de la Evaluación. Sencillo también
Reflexiona sobre "Antes yo no sabía...y ahora se...." y comparte tu reflexión en cualquier formato...escrito, video, presentación, cómic...

Mari Nueva, una aprendiz de entrevistadora.

Hola,
soy la mama de Juan de la clase de Leones, hemos llegado en septiembre desde A Coruña (España). Yo también quiero participar en ¿por qué hemos elegido este colegio?. En un principio habíamos elegido este colegio porque sigue el sistema educativo español y estaremos aquí (salvo algún cambio) solamente durante un año y pensamos que así nuestro otro hijo de 14 años no notaría tanto cambio al volver, pero que podría aprender inglés ya que es un colegio bilingüe. Tengo que decir que toda la familia está encantada con la decisión tomada, Juanito está feliz, disfruta muchísimo en el colegio y ya tiene muchos amigos y lo más difícil, mi otro hijo Jorge también está contento y en consecuencia nosotros los padres mucho más...Me gusta la forma de trabajo del profesorado, el ambiente escolar, la participación de los padres, el uso de la tecnología como algo cotidiano.....en resumen ¡totalmente entusiasmados!!!

Alemania en el Día Europeo de las Lenguas 2010




Póster realizado por Paula Espino y Carolina Izarra.
CP Padre Manjón
BURGOS

domingo, 26 de septiembre de 2010

Julius ha publicado esto en Soñadores de Cuentos y nos lo ha enviado. Gracias Julio.

























Esta es una entrada especial para celebrar el Día Europeo de las Lenguas.

This is a special post to celebrate the European Day of Languages.

Aquesta és una entrada especial per a celebrar el Dia Europeu de les Llengües.

Si quieres participar, adivina las lenguas de las diferentes portadas de nuestro álbum.

If you want to take part in this game, guess the different languages on the covers of this picture book.

Si vols participar en aquest joc, endevina les llengües a les cobertes del nostre àlbum.

Y ahora, aquí tienes el inicio de Donde viven los monstruos en versión original:
And now, you can read the beginning of Where the Wild Things Are in the original English version:
Heus ací el començament de Allà on viuen els monstres en versió original en anglés:

The night Max wore his wolf suit and made mischief of one kind and another his mother called him "WILD THING!" and Max said "I'LL EAT YOU UP!" so he was sent to bed without eating anything.

Que paséis un buen día. Enjoy the day. Que passeu un bon dia

Cómic en el Día Europeo de las Lenguas 2010





Cómic realizado por Samuel Gómez y Óscar Maté.
CP Padre Manjón
BURGOS