VISITA ESTE ESPACIO Y DESCUBRE EUROPA Y SU CONSEJO

VISITA ESTE ESPACIO Y DESCUBRE EUROPA Y SU CONSEJO
Esta fue la imagen del año de inicio ¿buscamos la del 2015? POSA EL RATÓN EN LA IMAGEN y ¡adelante!

lunes, 28 de septiembre de 2015

Hablamos en otros idiomas

Este año en el colegio hemos trabajado el día Europeo de las Lenguas. Para ello, se han repartido países Europeos entre las diferentes aulas para que los conozcan, pinten su bandera y aprendan a decir en ese idioma: " buenos días Europa".
En nuestra clase de Infantil de 5 años nos ha tocado Italia, así es que nos ha sido muy sencillo aprender a decirlo:

video

También hemos dado una vuelta por este precioso país con ayuda de Google Earth.



Nos hemos ayudado con Google traductor para aprender a decir Boungiorno Europa!



Y cada niño se ha ido a su casa con su banderita de Italia coloreada por ellos mismos.



Después del recreo, nos hemos juntado todo el colegio para oír el himno de la alegría mientras el alumnado movía sus banderitas. 
A continuación, todos los niños han dicho la frase "buenos días Europa" en el idioma del país que han trabajado (español, inglés, italiano, portugués, francés, alemán, polaco, griego y sueco) y cuya bandera han ondeando, y lo han hecho de maravilla. 

Queremos compartir con todos esta preciosa foto de todos los alumnos con sus banderas.


miércoles, 23 de septiembre de 2015

Binomios de lengua y ... Día Europeo de las Lenguas #coeEDL

Septiembre del 2015, elecciones en Cataluña, refugiados en Europa, emigración laboral juvenil, Becas de estudio en universidades europeas, turismo internacional ...

Se impone volver  a reflexionar en los binomios de lengua y ...

Comenzaremos por una tormenta de ideas basada en binomios que darán lugar a un listado de los mismos.
Lengua y empoderamiento, lengua y actitud, lengua y aptitud, lengua y pensamiento, lengua y emociones, lengua y cultura, lengua y comunicación, lengua y negocios, lengua e inmigración, lengua y emigración, lengua y tecnología…

...Lengua y relaciones, lengua e identidad, lengua y creatividad Lorenza Abati 

Propongo algunos que no son más que matices de binomios citados arriba, pero que pueden dar nueva ideas: Lengua y escuela, Lengua y familia, Lengua y manipulación, Lengua y ocio ... Lourdes Domenech


http://edl.ecml.at/Home/tabid/1455/language/en-GB/Default.aspx ¿Cuáles son tus binomios?

domingo, 19 de octubre de 2014

Los alumnos de 5º del Colegio San Gregorio (Aguilar de Campoo, Palencia) nos dejan su #autorretratolingüístico

Aunque con un poquito de retraso respecto a la celebración del Día Europeo de las Lenguas os contamos y os mostramos los resultado conseguidos por nuestros alumnos de quinto de Educación Primaria del Colegio San Gregorio en Aguilar de Campoo con quienes quisimos celebrar este día de una manera especial.

En los blogs de aula podéis ver en qué consistió la actividad:
A continuación os mostramos las listas de reproducción en la que nuestros alumnos nos han contado su relación con las lenguas, cómo las han aprendido, qué lenguas saben, etc...

Esperemos que disfrutéis mucho con ello cómo lo hemos hecho nosotros viéndolos.

#autorretratolingüístico YEAR 5A 2014



#autorretratolingüístico YEAR 5B 2014



Espero que hayáis disfrutado con los #autorretratoslingüísticos de nuestros alumnos. Ellos lo hicieron puesto que ha sido su primera tarea TIC y además les ha ayudado a reflexionar sobre muchos años de aprendizaje de lenguas (materna y extranjeras).

Autores:





domingo, 28 de septiembre de 2014

Maru Domenech nos deja su #autorretratolingüístico

BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA
munecas_de_trapo.jpg


“El món és un mosaic de visiona, i cada visió és explicada per una llengua. Cada vegada que desapareix una llengua, desapareix una visió del món”
David Crystal

Me llamo Maru y empecé hablar muy pronto. De hecho no he parado. Desde que aprendí a hablar le cogí el gusto a la palabra, a la lectura, a la escritura. Mi madre me contó, que cuando tenía apenas dos años y no llegaba ni al picaporte de la puerta, le pedía entrar sola al médico para poder contarle todo lo que me pasaba. Pasaba, me plantaba delante de él y me presentaba: hola soy Maru, mi madre se llama Mariana, mi padre se llama Eugenio, vivo en la calle y bla, bla bla mientras, él se quedaba de pie, muerto de risa, viendo a ese mico hablar sin apenas respirar.
Mis lenguas maternas son dos. En mi casa siempre he escuchado hablar dos lenguas. Mi padre, natural de Castilla, siempre nos ha hablado en castellano, mientras que mi madre lo hacía  en catalán, excepto con nosotros. Sí, absurdo, pero durante mi infancia, mi madre solo usaba su lengua materna para hablar con su madre, sus hermanos y amigos, pero no con nosotros.
En la época en la que yo nací, la educación  era  básicamente en castellano y se “estilaba” enseñar a los hijos a hablar en castellano, que era la lengua consideraba de prestigio, a pesar de que en la mayoría de las casas se hablaba catalán.
Incluso mi abuela, que no la entendía, pero no la usaba habitualmente, optaba por hablarnos en español, a pesar de que le suponía un sobreesfuerzo  y que a mis hermanas y a mí, nos hacía mucha gracia oír su acento y darnos cuenta de lo difícil que era para ella.
Nunca lo entendimos y un día, por fin, mi madre se dio cuenta del gran error que era no darnos la oportunidad de conocer otra lengua, que además también era materna, rica culturalmente y  que nos permitía ser bilingües y que formaba parte también de nuestra cultura, nuestros orígenes y nuestra vida.
Así que, opto por empezar a hablarnos en catalán, aunque ya nos costara más pronunciarlo correctamente (aún hoy no consigo distinguir bien la “s” y la “ss” (la sorda y la sonora) o las “e” neutras y abiertas de las cerradas). Todo hubiera sido más fácil y más natural si desde un principio, lo hubiéramos vivido como algo natural.
De todas formas, me alegro mucho de ser bilingue, de poder compartir y heredar de las dos culturas que conviven en mí y en las que me siento igual de bien. Al final, no somos más que retales de palabras, de vivencias, de recuerdos que las palabras forman en nuestras vidas y en ellas se me entremezclan expresiones en catalán con versos en castellano: Los cuentos que me leía mi madre en catalán antes de irme a dormir y que se conocen como “Rondalles Mallorquines”; las anécdotas que me contaba mi abuelo sobre la guerra y que nos narraba en un castellano aprendido en Guinea Ecuatorial, porque él nació allí y vino a Mallorca con 16 años, acogido por una familia.
Las expresiones de mi abuela “ tanmateix, mai seran com noltros” “que hi farem” que utilizaba habitualmente para mostrar resignación. Las palabras de mi padre, muy dado a usar refranes;las de mi madre, que siempre usaba diminutivos y palabras afectivas…

 No puedo dejar de expresar lo que siento en ambas lenguas y recurro a una u otra para expresar lo que soy y lo que siento, con igual intensidad. Tan importante es para mí, decir “t’estim” que te quiero, caaaa para negar taxativamente , “uep!” para saludar que “¡hola!” o “hasta luego”.
Disfruto  por igual leyendo a Cernuda, o escuchando a  Manel o a Antònia Font.
Yo soy la suma de dos mundos, dos culturas que convergen en mis lenguas y me siento ogullosa de poder enriquecerme de ambas. 

                                                                                             Maru Domenech
                                                              http://lareboticadeliterlengua.blogspot.com.es/

viernes, 26 de septiembre de 2014

Español en Singapur de la mano de Dani García

http://danielgarci6.wix.com/gessrobots
http://danielgarci6.wix.com/gessrobots

Cuando el español llega a Singapur, los profesores se plantean un reto que parece inviable...español, robótica, Europa...

La creatividad y la autonomía pedagógica, basada en la formación sólida del profesorado, hacen el resto. Gracias , como siempre, a ese profesor que nos ayuda a no sucumbir al desánimo Daniel García

Os seguiremos, muy de cerca, aunque estéis muy lejos :-)

Robots + lenguas + Ceip La Fuencisla #diaeuropeodelaslenguas





El colegio San Gregorio vuelve a aventuras con las lenguas #diaeuropeodelaslenguas

Se lanza una nueva aventura ...

miércoles, 24 de septiembre de 2014

LOS HABLANTES Y LAS LENGUAS, un proyecto para el Tratamiento integrado de Lenguas


El proyecto que proponemos a continuación, forma parte de la programación integrada por proyectos realizada por el Programa de Tratamiento Integrado de las Lenguas, (Berritzegune Nagusia) está pensado para 1º de Eso y, concretamente, es el 3º de los 5 propuestos para el curso.

Con este proyecto “Los hablantes y las lenguas”, se trabaja  en las dos lenguas oficiales, euskera y castellano, un mismo tipo textual, el expositivo, y 2 géneros textuales diferentes, repartiendo contenidos, destrezas y habilidades lingüísticas, procurando que la transferibilidad de contenidos entre las lenguas  sea visible, eficaz y fruto de una previa reflexión para el profesorado y rentable para los alumnos  y alumnas.

En euskara se van a elaborar unos paneles informativos sobre aspectos diversos de la lengua. Estos paneles se expondrán en los pasillos del centro escolar. En castellano se elaborarán exposiciones orales sobre las diferentes lenguas del Estado que se presentarán en otra aula de 1º de ESO.

“Los hablantes y las lenguas” constituye uno de los temas curriculares de más  calado en el Decreto curricular del Área de Lenguas de ESO. Entre las líneas prioritarias del Departamento de Educación está el programa Eleaniztasunerantz que persigue la transformación paulatina de nuestra comunidad escolar en una comunidad plurilingüe, con un adecuado dominio de las dos lenguas oficiales, y un suficiente dominio de, al menos, una lengua extranjero.

Este tema de trabajo engloba  contenidos conceptuales, es decir, saberes sobre las lenguas que el alumnado debe conocer;  se presta a  trabajar contenidos procedimentales, especialmente en todo el itinerario para la elaboración de los géneros textuales  que se abordarán como producciones finales  pero, sobre todo,  posibilita el acercamiento a ricos contenidos actitudinales; como  valorar la pluralidad y diversidad lingúística, respetar los derechos de los hablantes  e impulsar en nuestra Comunidad el uso del euskara en todos los ámbitos de la vida.
  
EJE COMÚN DEL PROYECTO

·         Tipo de texto: Expositivo.
·         Ámbito: La lengua en el aprendizaje.
·         Tema: Los hablantes y las lenguas.

OBJETIVOS DIDÁCTICOS
Reconocer y utilizar la estructura, finalidad y características de los textos expositivos. 
·         Valorar el lenguaje como vehículo para la adquisición y transmisión de conocimientos.
·         Apreciar la transferibilidad de aprendizajes entre las lenguas.
·         Valorar la riqueza que supone la diversidad lingüística.
·         Difundir y respetar los derechos de los hablantes.

SITUACIÓN COMUNICATIVA DE LA UNIDAD DE CASTELLANO

Tema: Los hablantes y las lenguas.
Emisor: Los alumnos en grupos de 3 con intervenciones individuales.
Receptores: Alumnos del mismo nivel y diferente aula.
Canal: Oral.
Intención y finalidad: Transmitir información referente a las lenguas y su diversidad, valorar todas por igual y respetar los derechos de sus hablantes.
Lugar de publicación: Otra aula del mismo nivel.
Ámbito: La lengua en el aprendizaje.
Tipo de texto: Expositivo.
Género textual: Exposición oral sobre una lengua del Estado.

REPERTORIO DE GÉNEROS TEXTUALES UTILIZADOS
DE LA UNIDAD DE CASTELLANO

 
--Artículos divulgativos...
-Libros de texto.
-Conferencia.
-Explicación escolar.
-Resúmenes.
- Diccionarios.

- Mapas conceptuales, esquemas.
-Gráficos, tablas, mapas.
-Constitución española.
-Estatuto de Gernika.
-Biografía lingüística.
-Carta europea de las lenguas.
-Guión de exposición oral.


SECUENCIA DE ACTIVIDADES
DE LA UNIDAD DE CASTELLANO

 


Actividad 0: Motivación y negociación.
Secuencia 1. Los textos expositivos.

  • Actividad 1. Reconociendo textos expositivos.
  • Actividad 2. Características de los textos expositivos.
  • Actividad 3. El vocabulario de los hablantes y las lenguas.
  • Actividad 4. El sustantivo: formantes y clases.
  • Actividad 5.Frases hechas sobre las lenguas.
Secuencia 2. Descubriendo tópicos sobre las lenguas.

  • Actividad 6. Conocimientos previos sobre las lenguas.
  • Actividad 7. Mis lenguas: abanico lingüístico.
  • Actividad 8. Lectura expresiva.
  • Actividad 9. Prejuicios, errores, falsedades…sobre las lenguas.
  • Actividad 10. La diversidad lingüística.
  • Actividad 11.Curioseando sobre las lenguas del mundo.
  • Actividad 12. Observando exposiciones orales.
Secuencia 3. De las lenguas del mundo a las lenguas del Estado.

  • Actividad 13. Transformando información seleccionada sobre lenguas.
  • Actividad 14. Las lenguas románicas en el mapa y en sus textos.
Secuencia 4.Elaboramos la exposición oral sobre una lengua del Estado.

  • Actividad 15. Centrándonos en la exposición: Contextualización y fases del proceso.
  • Actividad 16. Planificación: Elaboración del guión previo.
  • Actividad 17. Planificación: Recogida y selección de la información.
  • Actividad 18. Textualización: El borrador, los conectores…
  • Actividad 19. Ensayo de exposición oral.
  • Actividad 20. Realización de la exposición oral.

Actividad de evaluación de la Unidad didáctica.


http://nagusia.berritzeguneak.net/hizkuntzak/descargas/3htb/3211Hormairudia.pdf


lunes, 22 de septiembre de 2014

Dani, desde Singapur, nos envía su autorretrato lingüístico

Vuelven los autorretratos, ahora de la mano de

Autorretrato lingüístico

"Y el Valar cantó, y con su cantó creo el  Arda"
J.R.R.Tolkien,  Silmarillion.



A vuela pluma, sin pensar y sin reflexionar. Veo esta invitación desde mi querida y lejana Europa, me invitan a hablar sobre mi lengua. Leo y los textos, con envidia estilística he de confesar, y constato una vez más mi pobreza lingüística. Yo me eduqué en una lengua, el español, y aunque durante mi educación dijeron que me enseñaban una segunda lengua, nunca fue así. Tuve la suerte de estudiar Filología Hispánica, y la gramática se volvió algo cercano, del día a día. Y poco a poco, fui trabajando y me di cuenta de lo importante que era una segunda lengua. Fui aprendiendo, más por mi cuenta que otra cosa, como siempre porque yo soy una víctima de la EGB, esa que tantos recuerdan con nostalgia y condenaba a los diferentes;  ahora, puedo hablar en dos y chapurrear otra. Durante mi fiel monolingüismo, flirtee con varias lenguas, francés, catalán… Pero hay una que me llamó y me llama fuertemente la atención: el árabe. Esa lengua escrita ha nacido para la poesía y el arte; creo que ha sido una verdadera suerte poder entender la superficie de esa lengua. Imagino que con los años volveré, porque nunca fui muy fiel a la lengua.
Desde la atalaya de la paternidad, miro con verdadera envidia a mis hijos que son bilingües y van a por su tercera lengua, que, aunque ellos a veces lo olvidan, es su cuarta. Mi trabajo es enseñar a hablar en otra lengua y mi verdadera intención es conseguir que mis estudiantes sueñen en español. Mirando, oyendo, aprendiendo y enseñando he pasado los últimos doce años y mi lengua no para de buscar. Espero que nunca se canse y seamos fielmente infieles hasta el final.

Aprender inglés para participar activamente en la sociedad ¿cómo? Plasticoff

¿Para qué sirve estudiar inglés?
Una posibilidad es la ciberacción.
Gracias a Miriam Leiros y a un precioso proyecto con los plásticos que usamos a diario http://plasticoff.blogspot.com.es/

We collect more than 90 kg of plastic caps.

We collect more than 90 kg of plastic caps.

We have a project named PLASTICOFF, we collect plastic rubbish in our school and in several charts we write how much we collect per mounth. We have a blog to tell everybody that people must reduce plastic use because oceans are full of plastic pollution. We can show the importance of recycling too . You can visit our blog and see our actions, www.plasticoff.blogspot.com
Fighting for a green world from a primary school on Spain!!
 

domingo, 21 de septiembre de 2014

Dia Europeo de las Lenguas el 26 ¡¡¡no te lo puedes perder! #autorretratolingüístico

Volvemos al comienzo de curso y con él, como en otros años, te invitamos a reflexionar sobre las Lenguas. 
El próximo día 26, Europa lo celebra y nosotros seguimos ampliando actividades y posibilidades.

Puedes buscar la oferta de este año
http://edl.ecml.at/
                                                    http://edl.ecml.at/

Escribir tu autorretrato lingüístico y unirlos a los que ya se han ido compartiendo
http://diaeuropeolenguas2010.blogspot.com.es/search/label/autorretrato

Puedes proponer proyectos por competencias y conectar con el Proyecto Palabras Azules



Trabajar la lista de binomios ...lengua y emociones, lengua y poder, lengua y fantasía...
http://ceroenconducta.ning.com/group/cada-mes-un-proyecto/forum/topics/binomios-para-las-lenguas


Este año te animamos a que puedas compartir una nueva perspectiva  ¿Necesitamos el inglés para investigar? ¿Para la tecnología que usamos? ¿El lenguaje de los robots y su información ...?

Y ¿qué pensáis de las lenguas y la ciberacción ?


Y sobre todo ¡anímate a un proyecto e twinning!


Este es el vídeo, producto final de nuestro proyecto eTwinning que hemos llevado a cabo durante todo el curso escolar con Francia, Reino Unido y Ucrania
Es una canción conjunta compuesta por un músico español, Óscar Ávila, para la ocasión y cantada por el alumnado en los cuatro idiomas. El montaje del vídeo corresponde a Liza, nuestra compañera de Ucrania. Queda representado en él la colaboración, el entusiasmo, la ilusión con la que se han afrontado todas las actividades que hemos llevado a cabo conjuntamente. 
Recomiendo encarecidamente realizar una vez al menos un proyecto eTwinning, ¡abre muchos horizontes a los alumnos de pueblos rurales como es nuestro caso! Esperamos que lo disfrutéis.

     

viernes, 15 de noviembre de 2013

Todos juntos ¿por qué no?


Divertimento en la clase de inglés con alumnos y alumnas de 1ºESO  del IES Concha Méndez Cuesta  de Torremolinos.

¿Quién ha dicho que no se puede pasar bien en clase de inglés cantando una canción entre todos y todas?

miércoles, 9 de octubre de 2013

Autorretrato lingüístico: "de Bilbao, de toda la vida..."

retrato lengua

Con motivo de la celebración del Día Europeo de las Lenguas (26 de septiembre), invitado por @londones a participar en un blog creado al efecto y, espoleado por los preciosos textos de @jlbracamonte y @lourdesdomenech, -todos ellos compañeros y, sobre todo, amigos- me atrevo a arañar superficialmente en mis recuerdos, dejándome acompañar de esa “ciega abeja de amargura”.
De Salamanca (José Luis Sánchez) a Blanes (Lourdes Domenech) y de Blanes a Bilbao. “De Bilbao, de toda la vida...”, bueno, desde hace medio siglo y, como tantos, a caballo entre Vizcaya (Bizkaia) y Palencia (Palencia). De padre sestaoarra -¡aúpa Kaiku!- y de madre palentina –sí, chiguito, sí-, en mi casa siempre han convivido pacíficamente el euskera y el castellano… Digo pacíficamente porque, en una familia monolingüe -absolutamente castellano-parlante- siempre han estado en el aire y hemos respirado palabras en español y en vascuence. Es curioso, en esta tierra siempre han estado marcadas política, social y culturalmente palabras como euskera, vascuence, vasco frente a castellano o español. En mi cerebro infantil resonaban frases como “el chiguito corito se escolingaba por el arambol” y “bat, bi, hiru, lau, bost, sei, zazpi… euskaldunak, irabazi, aurrera!” y las entendía perfectamente y sin aspavientos –curiosa palabra, por cierto- tras la pertinente y necesaria traducción simultánea: “el niño desnudo se deslizaba por el pasamanos (de la escalera)”, “uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… ¡los vascos ganamos, adelante! Cuando uno desde pequeñajo come “carramarros” –karramarro, ´cangrejo´-, tiene el estómago “larri” –larri, angustioso, apremiante, grave´- y se queda “neque” en el coche -neke, ´cansado, fatigado, agotado´- no entiende los problemas políticos que crean los adultos, máxime cuando las primeras palabras que escuchó en euskera fueron “etorri hona!” (´¡ven aquí!´) en boca de Pablo, el portero de la finca de al lado, que hacía mucho tiempo que había venido de Salamanca…
Y llegó la escuela y “yo fui a EGB”… Por aquel entonces y –supongo- que por motivos políticos y de vecindad- estudié francés porque así lo quiso mi madre. “Je suis, tu es, il est…”, "Qu'est-ce que tu fais?" son expresiones que comenzaron a sonar familiares en mi vida diaria. Y llegó el instituto y con él dos lenguas más : el latín, porque así lo exigía el antiguo BUP y el inglés, porque así lo quiso mi madre. "Dimidium facti qui coepi habet", se entremezclaba con "I´am Marcos, a new student" ”y la vida siguió, /como siguen las cosas/que no tienen mucho sentido”, como los conceptos de contaminación lingüística, lengua común, interferencia lingüística, dialecto… en la esponjosa mente infantil. Y en los años ochenta, llegó la Universidad y nuevas lenguas, nuevos ojos para comprender el mundo… Por motivos de formación académica llegaron mis primeras palabras en italiano –recuerdo mi primera frase: "Il libro è giallo"; por cierto, ¿alguien ha visto alguna vez un libro amarillo?-; por motivos profesionales, profundicé en la lengua de Bernat Etxepare: “hegoak ebaki banizkio, nerea izango zen”; y por motivos familiares, dejamos Palencia y nos trasladamos todos los veranos a Blanes, donde mis sobrinos me pedían “una pastanaga” y me repetían una y otra vez “plou poc, pero para el poc que plou, plou prou” o “a cap cap cap que Déu deu deu durus” (“llueve poco, pero para lo poco que llueve, llueve bastante”, “en ninguna cabeza cabe que dios deba diez duros”).
lenguita2

Y, casi sin darnos cuenta, estamos en 2013 y ayer –sí, ayer, casualidades de la vida-, ayer mismo, comentaba con unos amigos que es muy frecuente en Euskadi usar expresiones como “dinero atrás” para referirse a la pedrea de la lotería nacional; “descambiar una camisa”, por cambiarla; “al cabo de año” para conmemorar el aniversario de un fallecimiento... expresiones que no son fácilmente entendibles fuera de nuestras fronteras, pero que aquí gozan de una vitalidad envidiable. Y es que, aunque uno haya estudiado Filología Hispánica, nunca deja

de aprender, incluso en su propia lengua materna. Recuerdo que, no hace muchos años, entendí cabalmente por qué aquella asignatura en la que hacíamos circuitos eléctricos con pilas de petaca, figuras del ajedrez con pastillas de jabón Chimbo o copiadoras con glicerina y no recuerdo qué más productos… se llama Pretecnología; sí, sí, pre-tecnología, como ahora los chicos de la ESO estudian Tecnología… No hace mucho que comprendí la anáfora, epanadiplosis o cualesquiera figura de repetición fónica de que se trate que contiene el nombre de uno de los personajes más queridos de mi niñez y de mis añorados Chiripitifláuticos: el capitán Tan… Aún sigo admirado por las explicaciones que mi maestro de Latín, un extraordinario catedrático –hoy emérito- Don Santiago Segura Munguía, nos desgranaba en la Universidad; gracias a él, descubrí la magia de la etimología y entendí el significado de palabras como “estraperlo”, “capicúa”, “gringo”, “trabajo”, “laxante” o “lavabo”…

Decía Don Miguel de Unamuno “Filología es filosofía” y recuerdo ahora que una antigua profesora universitaria nos decía siempre que las lenguas “son gafas que nos permiten ver el mundo de una manera determinada”. Mi mundo, mi vida toda, está teñida de ideas, expresiones y palabras del castellano, euskera, francés, inglés, latín, italiano, catalán… y espero seguir tiñendo mi realidad con una paleta llena de colores, rellena de matices y pletórica de vida…

Marcos Cadenato, coautor del blog Tres Tizas  

(Este post se ha publicado simultáneamente en este blog y en Tres Tizas)

viernes, 4 de octubre de 2013

Día europeo de las lenguas 2013 en Toledo

El día europeo de las lenguas nos permite realizar unas actividades de reflexión y concienciación de la importancia del conocimiento de las lenguas.
En nuestro colegio, hay pocos alumnos con procedencia de otros países, por lo que nos planteamos una actividad sencilla,  indagar cuantas lenguas sabían ellos y sus familias y con las que estaban en contacto por familiares, en principio la expectativa no era alta, una comunidad autónoma monolingüe... pocos alumnos con procedencia extranjera...
Pero siempre estas actividades nos sorprenden, ¡siempre! y resultó que salieron muchas lenguas. Castellano, catalán, valenciano, búlgaro, árabe, portugués, inglés, francés, ruso, chino, japonés, italiano...
De todas estas lenguas tenían contacto los alumnos. Muchas lenguas, ¡sí!  Unas las hablan familiares de algunos de ellos y algo conocen, palabras sueltas, expresiones, pero otras las hablan ellos o sus padres.
Interesante! Porque nos permite hacer un recorrido amplio por el mundo y las lenguas y la posibilidad de ampliar nuestras miras!
Y... decidimos enviar mensajes al mundo con las conclusiones a las que llegamos en nuestra reflexión.
Y... lo hemos hecho en las distintas lenguas.



Mi palabra favorita...

Con motivo del Día europeo de las lenguas, celebrado el pasado jueves 26 de septiembre, los alumnos y alumnas de sexto A y C del CEIP Hernández Ardieta realizaron una pequeña actividad en la que tenían que elegir su palabra favorita y escribirla en diferentes lenguas.
Con ella realizaron caligramas que formaron parte de un mural colectivo.
Esta actividad nos permitió reflexionar sobre la diversidad lingüística que nos rodea y la importancia de las lenguas en una sociedad cada vez más plural y en la que la movilidad está muy presente.
Para ver el resultado final de la misma puedes hacer click en la imagen

jueves, 3 de octubre de 2013

Día Europeo de las Lenguas en el Colegio San Gregorio (Aguilar de Campoo)

Los alumnos de 5º de Educación Primaria junto con sus profesores están llevando a cabo durante este curso un proyecto e-twinning bajo el título: "Celebrating Together" (siguiendo el link podréis encontraros con el blog en el que estamos trabajado)

Para este proyecto se han unido tres colegios europeos:
Nuestros objetivo con este proyecto es trabajar sobre el calendario de días internacionales (Día de las lenguas, Día internacional del Medio Ambiente, Día de Europa....).

La primera actividad que hemos llevado a cabo ha sido la celebración del Día Europeo de las Lengua el 26 de Septiembre de 2013. Aquí podéis ver la actividad que llevamos a cabo en el Colegio San Gregorio y que los profesores publicaron en sus respectivos blogs. 
Este ha sido el resultado final de la actividad en el Colegio San Gregorio.


5º A de Educación Primaria



5º B de Educación Primaria


Y este el resultado final de la celebración que tuvieron en Holy Trinity School en Inglaterra:



Y por último la celebración del colegio de Polonia:



FELICIDADES A TODOS ELLOS.
¡¡ES UN TRABAJO MARAVILLOSO!! 


Julián Sanz Mamolar (@julisanzmamolar/Mi primer año en RedXXI)
Javier Ramos Sancha (@javiramossancha/ SGAguilar Javier Ramos)