VISITA ESTE ESPACIO Y DESCUBRE EUROPA Y SU CONSEJO

VISITA ESTE ESPACIO Y DESCUBRE EUROPA Y SU CONSEJO
Esta fue la imagen del año de inicio ¿buscamos la del 2016? POSA EL RATÓN EN LA IMAGEN y ¡adelante!

sábado, 4 de septiembre de 2010

Hoy le toca a los cuentos, a los más pequeños...

La actitud para aprender una lengua comienza como la actitud para comer con palillos o con tenedor...por imitación del modelo que te acompaña en tu mesa.
Los padres y madres, de no hace tantas generaciones, no han sido precisamente educados en la apertura a otras culturas ni en la apertura de fronteras o ideas.
El cine se ha ofrecido y se sigue ofreciendo en versión doblada.
Cambiar esas actitudes lleva su tiempo pero comenzar con cuentos mágicos y no absurdamente forzados para un determinado sector del negocio editorial...es sencillo.
La oferta de hoy es un CLUB de LECTURA en un blog cooperativo como este: SOÑADORES DE CUENTOS
En él, se abrirá el debate el 16 de septiembre para un libro que enamora a pequeños y grandes, desde hace años, del que existen versiones en papel y en cine... en diferentes idiomas.
La subtitulación ayuda a que nos acerquemos al contenido de lo que se muestra en acción y a que no se pierda la expresividad de la lengua en la que se creó y de los registros de voz que ha buscado el director.
¿Creeís que ayudaría la subtitulación a que nos cambiara la actitud hacia otras lenguas? ¿que pasaría si los niños viesen las películas en versiones originales? ¿o los dibujos animados? ¿os habéis parado a pensar que les sucede a esos niños que llegan sin saber la lengua vehicular cuando escuchan con nuestros cuentos?
Aquí esta la versión en acción de ese cuento que inaugurará el Club de Lectura ¿lo reconocéis?

6 comentarios:

  1. Hola Cañada Blanch

    En primer lugar, me ha hecho ilusión encontrar en vuestro blog noticias del Club de Lectura que iniciaremos dentro de unos días. Gracias.

    Lo más importante de este comentario es felicitaros por este blog, al que he echado un vistazo rápido, ya que es un poco tarde en España. Me parece genial que en apenas 4 días tenga ya tanta información jugosa. La cabeza se me ha disparado un poco, y como soy un convencido de la causa que defiende este blog, ya se me están ocurriendo cosillas que podrían tal vez ser interesantes. Sigo pensando y mañana o pasado mañana os cuento si he llegado a alguna conclusión viable y realista.

    Respecto a la cuestión que planteáis, creo que sería estupendo que pudiésemos ver más cosas en VO, que fuese más natural la presencia de otras lenguas en nuestra vida cotidiana. Los niños absorben todo lo que les rodea y lo aprenden todo. Por eso, es muy interesante que en su entorno familiar y cotidiano, la presencia de otras lenguas sea natural y habitual, a través del cine o la TV, o de cualquier otro medio.

    Os sigo

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. Julius es genial compartir cabezas disparadas ¡antes de que lleguen los chicos!
    Seguro que contaremos con tus aportaciones en este blog. Ya sabes que si quieres hacer entradas no tienes mas que pasarnos tu correo y ¡listo para recibir tus publicaciones!
    A lots of love from Portobello Road!!!!

    ResponderEliminar
  3. Hi Cañada Blanch-Infamtil desde Madrid.
    Definitivamente el torrente de ideas que Mrs Torbellino-infantil produce, me ha ilusionado y arrastrado hacia, no donde viven los monstruos, sino hacia ese espacio personal en donde de niños guardábamos grandes armas de conocimiento que nos servían para conexionar con los textos que leiamos, imaginar personajes, contrastarlos con nosotros, o hacernos preguntas sobre la lectura. Ese espacio que tristemente nuestros maestros no visitaban suficientemente.
    Prometo viajar de nuevo con esas armas a través de vuestra programación, que espero con ilusión empiece y aportar lo que se me ocurra.
    Count on me!!!
    Mi correo electrónico es a_calero@hotmail.com
    Saludos

    ResponderEliminar
  4. I can´t believe it!!!! Andrés nos ha encontrado. ya estás como coautor del blog y esperamos ansiosas tus entradas que tienes mucho y bueno que aportar y más sobre las aventuras de enseñar en español en el exterior. ¡Ah! y no te olvides de portfolios de lectura.
    With all my love!!!!!
    Doña Díriga

    ResponderEliminar
  5. Doña Díriga, con 30 años me encontré en un país, México, donde no doblaban casi ninguna película o serie de las que ponían en la tele. A pesar de que aseguran que con esa edad ya no hay plasticidad en el cerebro para aprender bien un idioma, yo avancé muchísimo en mi inglés (mucho más que en mis años de estudio en España) solo con ver la tele. Emocionada con este descubrimiento me apunté a un intensivo de la escuela de idiomas de Sonora, y me sorprendió cómo hablan ingles los mexicanos (sin acento a pesar de las bromas típicas), claro llevan inmersos desde que nacieron en ese milagro que a mí me habia hecho competente escuchando y comprfendiendo ese idioma. Me encantaría que se fomentase la VO en España, yo lo intento con mis peques gracias a los DVDs. BESOS

    ResponderEliminar
  6. Pues esa va ser una bomba de este proyecto...dar a conocer la Ley del Cine en lo referente a Educación y cómo podríamos desarrollar proyectos para mejorar determinados aspectos a través de la imagen sin doblar.

    ResponderEliminar